سرزمین من...

مردمی را که در خیابان می بینم طاقت خندیدن ندارند. هرکس تنها به فکر رهایی هرچه زودتر از این جهنم و رسیدن به خانه و لم دادن زیر کولر است. با اینحال دیدن یک آشنا, سلام و احوالپرسی گرمی را می طلبد که هیچ کجا غیر از این گرما اینطور به آدم نمی چسبد! هوا بدجوری گرم شده. دیگر نمی شود خندید و گفت: "نه بابا! هنوز تابستون نیومده! بهاریه! ". دیگر واقعا تابستانی شده. لحظه های بهاری مدتی ست بی خبر رفته اند از اینجا. این روزها شدیدا درگیر جنگ های تن به تن خورشید و آب هستیم. می توان هوای سحرگاه را از همان شب قبل مزه مزه کرد و هوای صبح را پیش بینی نمود. بیشتر شب ها هوا سرخ است و نشان از گرد و غبار و خاک فردا دارد. سکوت, خیابان ها را مستور ساخته و درختان, آرام و بی صدا, بدون هیچ لغزشی و چرخشی, استاده بر قامت استوارشان, در حاشیه ی عبور جاده خودنمایی می کنند و انگار از ازل همینطور ساکت و آرام, به دور از تکان های نسیمی غریب و یا طوفانی آشنا, در حضور مبهم ماه, جان سپرده اند به تاریکی. سحرگاه, خورشید, بی تفاوت به معنای واژه ی "روز" می تابد. شرجی و رطوبت درآمیخته با هوا, تاثیر اعراب بر فرهنگ و زبان ایرانیان را به یاد می آورد. گویی که این نور از چراغ هایی ناپدید متولد می شود. انگار هیچ خورشیدی وجود ندارد. کسی چه می داند؟! شاید جنگ نیست بین این دو عضو نیرومند جهان. نمی دانیم. شاید که قرارداد بسته اند. شاید خورشید دوست دارد خودنمایی های آب را در هوا ببیند. شاید به او قدرت می دهد تا رطوبت برپا کند, شرجی به خورد زمین بدهد. شاید که لذت می برد از این احوال. شاید که تابستان ها خورشید تشنه می شود, عطش عشق او را می سوزاند, شاید که این شرجی او را مرحم است. شاید...
به ظهر که نزدیک می شویم, هوا ناجوانمردانه می شود اما نه سرد! هوا بس ناجوانمردانه شرجی و گرما با هم است. بعداز ظهر و نزدیکی های غروب شرجی از بین می رود. نسیمی - گرچه داغ - انگار رطوبت ها را جارو می کند, می شوید و می برد. انگار خورشید می خندد. زمین آرام می گیرد. ماه بیرون می آید. هوا نفس می کشد. اینجا اهواز است و تابستان از دست مردم و آرامش وجودشان رنج می کشد. از اینکه با هیچ ترفندی - نه گرما, نه شرجی, نه خاک و طوفان - نمی تواند آرامش و شوق زندگی را در وجودمان و روحمان بخشکاند. اینجا سرزمین من است. سرزمین من, گرما و مادرم کارون !

Küçələrə su səpmişəm ترجمه یک ترانه معروف آذری

Küçələrə su səpmişəm

 

Küçələrə su səpmişəm
کوچه ها را آب پاشیدم
Yar gələndə toz olamasın
تا وقتی که یار می آید گردوغبار نشود
Elə gəlsin elə getsin
این گونه بیاید و اینطور برود
Aramızda söz olmasın
بینمان هیچ حرفی نباشد
Samavara ot salmışam
سماور را آتش کردم ( روشنش کردم )
İstəkənə qət salmışam
ودر استکان قند انداختم
Yarım gedip tək qalmışam
یارم رفته ، تک مانده ام
Nə əzizdir yarın canı
چه عزیز است جان یار
Nə şirindir yarın canı
چه شیرین است جان یار

لینک دانلود آهنگ : Küçələrə su səpmişəm

حجم : ۲.۸ MB

fly

Fly, fly little wing
Fly beyond imagining
The softest cloud, the whitest dove
Upon the wind of heaven's love
Past the planets and the stars
Leave this lonely world of ours
Escape the sorrow and the pain

And fly again

Fly, fly precious one
Your endless journey has begun
Take your gentle happiness
Far too beautiful for this
Cross over to the other shore
There is peace forevermore 
But hold this mem'ry bittersweet
Until we meet

Fly, fly do not fear
Don't waste a breath, don't shed a tear
Your heart is pure, your soul is free
Be on your way, don't wait for me
Above the universe you'll climb
On beyond the hands of time
The moon will rise, the sun will set
But I won't forget

Fly, fly little wing
Fly where only angels sing
Fly away, the time is right
Go now, find the light

ِAlone

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

Edgar Allan Poe

Carry on

حالا که بحث ادبیات غیر ایرانی شد من هم بد نیست یکی از شاهکار های کریس د برگ رو یزارم.                 

                             

Whatever the words that you hear,
Somehow the meaning is clear,
We're all on the same ship together, moving on,

From the first time that life could be heard,
To the last sounds of men on this earth,
The question is always the same, where are we going, where are we going?

carry on, carry on,
There's a silver light beside you,
Take the hand that's there to guide you,
Through this night to where we came from,
Carry on, carry on,
When the autumn leaves are falling,
And you hear the voices calling you away,
Then do not fear, you'll carry on,
Carry on, carry on...

Love is the daughter of life, comfort to trouble and strife,
She's always beside you to help you carry on,

they say that the stars in the sky,
Are the souls of the people who die,
Will we meet them again when we reach our destination?

Sratseht rofesruo catés,
Nwonknu no it anitsed,
Dlroweht gnillacsi esrévinu eht,
Ecalp gnitser lanif dnatsal réhs-drawot,

(set a course for the stars
destination unknown
the universe is calling the world
towards her last and final resting place)

Ooh carry on, carry on,
There's a silver light beside you,
Take the hand that's there to guide you,
Through this night to where we came from,
Carry on, carry on,
When the autumn leaves are falling,
And you hear the voices calling you away,
Then do not fear, you'll carry on, carry on,
Carry on,
carry on ...
carry on...

لحظه ی دیدار

 

    لحظه ی دیدار

 

     لحظه ی دیداز نزدیک است.

     باز من دیوانه ام، مستم.

     باز می لرزد، دلم، دستم.

     باز گویی در جهان دیگری هستم.

 

     های! نخراشی به غفلت گونه ام را، تیغ!

     های، نپریشی صفای زلفکم را دست!

     و آبرویم را نریزی دل!

     -ای نخورده مست-

     لحظه ی دیدار نزدیک است.

                                             "ماث"

The Reason

I figured it out
I was high and low and everything in between
I was wicked and wild, baby, you know what I mean
Till there was you, yeah, you
Something went wrong
I made a deal with the devil for an empty I.O.U.
Been to hell and back, but an angel was looking through
It was you, yeah, you
It's all because of you
You are the reason
You are the reason I wake up every day
And sleep through the night
You are the reason, the reason
In the middle of the night
I'm going down 'cause I adore you
I want to floor you
I'm giving it up
No more running around spinning my wheel
You came out of my dream and made it real
I know what I feel
It's you
It's all because of you
You are the reason
You are the reason I wake up every day
And sleep through the night
You are the reason, the reason
In the middle of the night
I'm going down 'cause I want you
I want to touch you
I want to floor you
You are the reason, baby
You are the reason
You are the reason I wake up every day
And sleep through the night
You are the reason, the reason

«مرا به حال خودم بگذاريد»

مرا به حال خودم بگذاريد

سنگ‌ها

خسرو مرده است

و شما بي‌قراريد

نامش روي كدام شما حك شود.



مي‌خواهم

در تاريكي سينما بنشينم

و رؤياهايم را ببينم

رؤياهايي كه فقط

در تاريكخانه‌هاي شما ظاهر مي‌شوند.



مرا به حال خودم بگذاريد

صف‌ها، باجه‌ها!

همه‌تان به خانه‌ي خود مي‌رويد

تنها اوست

در صف ناآشناياني بي‌بازگشت ايستاده است

و دلش

براي باجه‌ي سينما تنگ مي‌شود

تنها او

به پشت سرش نگاه مي‌كند و پيش مي‌رود.



مرا به حال خودم بگذاريد

تا صداي قطار را بشنوم

كه چهره‌ي او را دور مي‌كند.



آه خسرو مردگان!

با چشم بسته چطور بازي مي‌كني

در فيلمنامه‌اي كه نشانت ندادند

در جمع مردگان تماشاچي

كه از دلتنگي بسيار

آه مي‌كشند.



بازي مكن

فرقي ميان تماشاگر و بازيگر مردگان نيست.

بازي مكن

خيمه‌شب‌بازي‌ها فقط براي ادامه‌ي زندگي بود



شمس لنگرودي

بيست و هشتم تيرماه 87